Список форумов Саратов Туристический
Туристический Форум Саратова
 

 

| ТурФирмы Саратова | Туристический Словарь | ЗагранПаспорта |
| Фото Краснодарских курортов | Фото с Крыма | Фото Средиземноморья | Фото с Азиатских курортов |

Нотариальное удостоверение перевода в России


Саратов Туристический » Туристические форумы Саратова » Экстремальные путешествия [Страниц (1)]

| Новая тема | Ответить | | Поиск в теме | Версия для печати |
 Без описания
tukjnyfhbdt


Постоянный
Покинул форум

  Ответить с цитированием Цитирование






Документооборот в любой стране формируется исключительно на государственном языке. Для России это русский язык, для государства Алжир – официальный арабский, и аналогично. Перед подачей документов их нужно подготовить перевод и оформить заверение.

В разных странах удостоверение перевода осуществляется своим способом. Например, в Канаде официальное подтверждение перевода осуществляется присяжным переводчиком. В РФ закон не предусматривает присяжных. Здесь можно получить либо официальную нотариальную подпись на переводе, либо подпись переводчика.

Что отличает нотариуса от переводчика: в чем особенности?


В России допустимы два способа подтверждения перевода. Первый – перевод с подписью исполнителя. После завершения работы лицо, выполнившее перевод добавляет заключение о верности перевода, ставит подпись и оставляет информацию о себе. Такой формат чаще всего не оплачивается дополнительно.

В лицензированном центре переводы заверяются печатью. Это официальное подтверждение, поскольку в штате только квалифицированные переводчики. Соответственно, точность смысла подтверждается. Иначе бюро рискует репутацией. Заверение от имени переводчика – это небольшая платная услуга, но она меньше по стоимости, чем нотариальное заверение.

Для ведомств и министерств простого заверения не хватает. Перевод, подтверждённый бюро, можно предоставить в учебное заведение. Но для ФМС, госслужб требуется минимум подтверждение у нотариуса.

Процедура нотариального удостоверения является подтверждением, что перевод выполнен грамотно и передаёт суть. Если вас интересует срочный нотариальный перевод москва - то на данном ресурсе Вы найдете то, что нужно!


Где лучше сделать перевод – в РФ или за границей?

Если россиянин отправляется за рубеж, в принципе он может выполнить перевод документов на язык страны назначения. В отдельных государствах госорганы принимают переводы, заверенные нотариусом. Например, их принимают в Казахстане.

В прошлом нотариальной подписи принималось без дополнительных условий для Черногории. Однако на данный момент указанные страны могут потребовать дополнительную официальную процедуру, а именно — апостильную отметку.

В то же время, например, Испания не допускают документы, переведённые не на их территории. Поэтому делать перевод в РФ в подобных ситуациях не имеет смысла.


Как обстоят дела в РФ?

Примерно тот же принцип действует и в на территории РФ. Большинство официальных инстанций принимают только переводы, выполненные в РФ. Причём в обязательном порядке, чтобы перевод был подтверждён официально. Это особенно нужно для мигрантов, собирающихся жить и трудиться в РФ.


Удостоверение перевода у нотариуса

В РФ удостоверение перевода у нотариуса возможно в двух вариантах:

• Подтверждение точности перевода;
• Заверение подписи переводчика.

Первый способ достаточно редкий. Он требует, чтобы нотариус знал язык, на/с которого переводится документ.

Если это язык международного общения, нотариус может это сделать. Однако перевод с нестандартных языков почти невозможно, поэтому этот способ встречается ограниченно. Тем не менее, это возможно, и он имеет госпошлину.

На основании закона «Федерального закона о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1), Статья 81: «Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если он владеет соответствующими языками».

Самый популярный формат — удостоверение подписи переводчика. В этом случае проставляется нотариальная печать, что перевод был подписан в его присутствии. Это означает, что специалист сам поставил подпись.


Как доказать квалификацию переводчика?



Чтобы нотариус оформил заверение, требуется показать подтверждение образования. Это могут быть официальные документы, подтверждающие, что лицо способно выполнять переводы.

После их проверки гарантируется, что информация передана точно.


Подтверждение подписи переводчика нотариусом

Эта процедура прописана в законодательстве РФ.

Статья 80. Свидетельствование подлинности подписи на документе: «Свидетельствуя подлинность подписи, нотариус удостоверяет, что подпись на документе сделана определённым лицом, но не подтверждает содержание документа».

Выбор способа заверения не столь критична. Любой формат одобряется в ведомствах РФ без лишней бюрократии.


Как оформляется перевод у нотариуса?

Распространено мнение, будто клиент лично удостоверяет текст. Но это не так.

На практике, заверение делает исключительно переводчик. Он является к нотариусу после выполнения работы и завершает документ лично.

В свою очередь, в документах появляется запись, акт подписания подтверждён. Все листы документа скрепляются, а затем прошиваются и опечатываются.


Что нужно для перевода диплома на русский?

При подготовке перевода на популярные иностранные языки работают не с оригиналом, а с копией.

Однако, если оформляется образовательный документ на государственный язык РФ, обычной копии недостаточно. В таких случаях необходимо нотариально подтвердить точности копии у нотариуса.

После этого документ возвращается владельцу, а переводчик работает с копией. Он выполняет перевод, а также все штампы и подписи, включая нотариальные печати.


Зачем оформляют нотариальную копию?



Оформление заверенной копии необходимо в разных ситуациях:

• С точки зрения законодательства, копия с удостоверением делается при предъявлении оригинала. Однако, такая копия обладает той же юридической силой, что и исходник. Следовательно, она применяется для перевода, а оригинал остаётся у вас. Дополнительно, подлинник не требуется в случае перевода с иностранного.
• Например документ остаётся в отделе кадров. Но необходимо показать документ при оформлении выездного документа. В такой ситуации на помощь придёт заверение. Без подлинника, вы прикладываете копию документа. Причём необязательно обращаться к нотариусу. Этот экземпляр может заверить специалист отдела кадров, с печатью компании.
• Ранее вы выполнили перевод бумаг и передали в инстанции: в университет, образовательное заведение и так далее. Но спустя время может понадобиться новый перевод в другие инстанции. В этом случае выручит заранее заверенная копия. Достаточно подготовить сразу несколько заверений заранее.

Как видно, в ряде жизненных обстоятельств не получится обойтись без заверения.


В начало Всего записей: 258   Дата рег-ции: Март 2025   Отправлено: 05 Мая, 2025 - 01:16:39
 
| Новая тема | Ответить | | Поиск в теме | Версия для печати |

Саратов Туристический » Туристические форумы Саратова » Экстремальные путешествия » Нотариальное удостоверение перевода в России [Страниц (1)]


| Туризм и туры из Саратова. Турфирмы Саратова |

Вопросы, комментарии и предложения просьба направлять на e-mail:


Форум Саратов Туристический